“Sheep may talk peace with a wolf, but the wolf always answers the same. No”
“Cừu có thể nói chuyện hòa bình với một con sói, nhưng câu trả lời của sói luôn luôn là KHÔNG.”
Banehallow được sinh ra trong gia tộc cao quý Ambry – gia tộc vĩ đại nhất của vương triều Slom cổ xưa. Vào trước thời điểm Sa Ngã, Đức Vua bắt đầu có những dục vọng kỳ lạ, và triều đình dần bị thay thế bởi đám phù thủy và lũ thầy bùa. Gia tộc Ambry chính là những người đầu tiên đứng lên chống lại lòng tham không đáy của vương quyền.
Họ không hề trung thành cũng như tiến cống cho nhà vua nữa, mà phái ra một đội quân 6000 kiếm sỹ để tấn công thủ đô. Kết quả, trong trận Đại giết hại mà sử sách gọi là “Cuộc Thảm Sát những kẻ Phản Bội”, những người này đều đã bị tiêu diệt.
Những gì diễn ra kế tiếp hoàn toàn trở thành minh chứng cho câu thành ngữ mà người xưa hay nói: Khi ngươi tấn công vào cổ của nhà vua, tốt nhất là ngươi nên cắt được đầu của ông ta (thành ngữ, ý nghĩa tương tự: bắt giặc trước bắt vua). Tức giận vì bị phản bội, nhà vua đã xử quyết toàn bộ gia tộc Ambry, chỉ trừ đứa con trai út của họ, Banehallow.
Đứng trước tòa án thẩm phán Hoàng Gia, trong khi cha của Banehallow bị xích cổ vào mặt đá cẩm thạch trong tủi hổ, nhà vua ra lệnh cho những gã pháp sư của mình biến cậu bé thành chó sói và khiến nó cắn đứt cổ cha mình. “Làm đi!” Nhà vua ra lệnh, “Để giúp cho Lãnh Chúa Ambry của chúng ta được thưởng thức hương vị của sự phản bội!”.
Thứ ma thuật đầy quyền năng ấy được triệu lên và ếm vào đứa bé và khiến nó biến hình. Thế nhưng, mặc dù thân hình bị biến đổi, nhưng tâm trí của Banehallow vẫn còn nguyên vẹn. Bởi vì, thay vì phải cắn vào cổ cha mình, hắn đã chồm lên và xé nát những kẻ canh giữ mình ra thành từng mảnh. Và để đuổi được hắn đi vào trong đêm tối, nhà vua đã phải trả giá bằng sinh mệnh của 12 gã Kỵ sĩ.
Dù bị xích, Lãnh chúa Ambry vẫn cười vang, bất kể nhà vua có dùng kiếm đâm xuyên qua thân thể ông. Hiện tại, Banehallow, dòng máu duy nhất còn sót lại của gia tộc Ambry, vẫn đang lang thang trên đường mòn như một gã Lycan_một sinh vật với một nửa là chiến binh, một nửa là sói_để tìm kiếm cho sự công bằng mà hắn đã đánh mất.
(1) The day has eyes. The night has ears: Một câu thành ngữ của người Scotland thì phải. Đại ý là: Nếu muốn người khác không biết, trừ phi mình đừng làm (vì làm ban ngày hay ban đêm thì trời đất đều biết, kiểu như vậy).
Lycan và Beastmaster đều sống dưới sự cai trị của “Vị vua cuối cùng của Slom” và bị vị vua này tàn phá cả gia đình. Sau này, Beastmaster đã tẩu thoát bằng cách thả hết đàn thú trong vườn thú của nhà vua. Gã Vua cũng bị giày xéo đến chết trong hỗn loạn.
Một số câu nói “hổ báo” của Lycan:
“Ha, bears are no match for the cunning of wolves.” – “Ha, lũ gấu dần độn làm sao xứng để trở thành đối thủ của đàn sói xảo quyệt!” (Nói sau khi kill Lone Druid)
“What bears do with strength, a wolf does with cunning.” – “Trong khi lũ gấu chỉ biết dùng sức mạnh, thì một con sói sẽ sử dụng sự gian xảo của mình!” (Nói sau khi kill Ursa)
“All those eyes and you didn’t see me coming.” – “Có một đống mắt như thế, vậy mà ngươi vẫn không nhìn thấy ta đang đến.” (Nói sau khi kill Broodmother)
“A boar is a wolf’s natural prey.” – “Lợn rừng là con mồi trời sinh của một con sói!” (Nói sau khi kill Bristleback)
“You were no master of me” – “Ngươi chưa bao giờ là ông chủ của ta!” (Nói sau khi kill Beastmaster)
Trong nguồn voice của mình, Lycan có nhắc đến một Hero ẩn danh như một người anh em. Mình không nhớ có Hero nào phù hợp với điều kiện này trong Dota, không biết có phải Hero mới không.
“It pains me to kill you, brother, but it had to be done.” – “Thật đau đớn khi phải giết anh, người anh em, nhưng công việc phải được hoàn thành!” (Kill)
“Run with me brother.” – “Cùng nhau chạy nào, người anh em!” (Cùng team)